Il faut scier l'esquille a bon escient
Par frederic baylot le lundi, décembre 19 2011, 00:59 - Langues - Lien permanent
Aujourd'hui le mot choisi est ESQUILLE qui vient de la racine racine indo-européenne SEK qui veut dire COUPER, FENDRE.
ESQUILLE (subst. Fém.)
def :
Petit fragment d'un os fracturé et par extension tout fragment, de roche, de bois...
Etymol :
Empr. au lat. class. schidia, le plus souvent plur. schiadiae, arum (gr. σχίδια) avec altération de la termin., d'apr. la finale -ille plus cour. que -idie.
Le radical indo-européen SEK veut donc dire « couper, fendre » (nous verrons une autre fois qu'il peut être rattaché à d'autres sons et veut dire des choses légèrement différentes). Nous le retrouvons dans le sanscrit <chyati> pour couper
Le verbe latin secare, « couper » ou scindere, « fendre » en descendent, en français on a gardé le radical -sci- :
scier ,scie, scieur, sciage, scierie, sciure ;
mais aussi :
scinder, scission,
et abscisse (ligne qui coupe un plan en plusieurs parties)
Pour certains tous les mots liés à la science viendraient aussi de cette origine, même si dans la langue indo-européenne il ne semble pas y avoir de radical pour désigner ces mots. Ainsi l'opération qui consiste désespérément à disséquer le vivant et la matière pour y découvrir le sens de la vie, s'appelle science.
En étymologie le mot de l'ancien français « sen » a le sens de « direction dans laquelle on marche » (mais on verra que cela peut provenir d'une autre racine proche indo-européenne aussi) mais aussi le sens de « raison, intelligence ».
Considérons donc (à tort ou à raison, car je n'en suis vraiment pas sûr) que cela ait la même origine, cela nous donne en français les mots suivants :
connaissance, (cognoscere peut être de « couper ce qu'on connaît » , comme dit plus haut, le disséquer.)
science, (par le verbe latin <scire>, « savoir »)
conscience, sciemment,
omniscient,(qui sait tout)
plébiscite, (ce qui est décidé - au sens que faire un choix c'est se couper de ce qu'on n'a pas choisi- par le peuple)
(à bon) escient, (bon savoir)
Sinon dérivés du verbe latin <secare> nous avons les mots en -sec(t)- :
section, secteur, sécateur, sectionner,
insecte, (reconnu par son corps séparé en trois parties)
vivisection, (couper le vivant, buerk!)
dissection,
sécante, (qui coupe une ligne, un plan...)
bissectrice, (qui partage en deux parties égales)
secte (qui a fait un schisme, voir plus bas)
intersection (rencontre de lignes, qui elles mêmes séparent)
Par la branche grecque et le verbe σχιζειν, skhizein, « fendre », nous avons les mots français qui contiennent le radical -schi- :
schisme, (séparation d'un groupe d'un autre)
schiste, (roche « feuilletée », aux couches séparées)
schizophrène, (qui a l'esprit qui est scindé)
Il y a aussi une origine par les germains avec le radical <ski> par la Norvège. Le mot est issu de l’ancien norrois skiô, “billette de bois fendu” :
ski, skier, skieur, skiable, téléski,
Mais le radical <sec> s'est aussi transformé en <seq> :
disséquer,
et le radical <ski> s'est lui parfois transformé en <chi> :
échine et s’échiner (étymologie venue par le francique skina, baguette de bois, d’où “aiguille, os long”. Le mot échine désigne dès le XIe s. la colonne vertébrale de l’homme et de certains animaux, par une évolution métaphorique semblable à celle d’ “épine dorsale”.
Mais le <c> a pu aussi devenir <g> et donner les mots qui ont le radical <seg> :
segment (partie d'un tout)
Dans d’autres langues indoeuropéennes :
esp.
abscisa, esquí, esquina, esquizofrenia, insecto, prescindir, secante, sección, sector, segador, segar, segmento
port.
abscissa, esquina, inseto, séctor, segar
it.
insetto, sega, segare, segmento, sètto (agg.), sezione
angl.
dissect, insect, saw, scythe, section, sector, sedge, segment, sickle
all.
Abszisse, Insekt, Plebiszit, Säge, sägen, Schisma, Sense, Sichel
rus.
абсцисса, секатор, сектор, сегмент, шизофрения, шина
( cf : Les grandes familles de mots par Jean-Claude Rolland et « ce que les mots veulent dire » de Bernard Leblanc-Halmos )